PDA

View Full Version : Кто-нить знает...?


Natka
5th March 2003, 15:01
...В денвере и его окресностях переводчика ли адвоката, чтоб перевел некоторые документы и поставил соответствующие печати?

Мне б адресок его офиса, а?

Перевести-то я и сама в состоянии да вот эти гребанные чудо-печати уж больно необходимы....:rolleyes:

*bl*
5th March 2003, 15:28
Автор оригинала: Natka
...В денвере и его окресностях переводчика ли адвоката, чтоб перевел некоторые документы и поставил соответствующие печати?

Мне б адресок его офиса, а?

Перевести-то я и сама в состоянии да вот эти гребанные чудо-печати уж больно необходимы....:rolleyes:

Это называется нотариусом.
В русских газетах есть рекламки таковых. В русских магазинах есть так же их визитки и объявления. Посмотри объявления на сайтах местных газет, того же "Горизонта" или даже тут, на Барабане...

*bl*
5th March 2003, 15:29
Автор оригинала: *bl*


Это называется нотариусом.
В русских газетах есть рекламки таковых. В русских магазинах есть также их визитки и объявления. Посмотри объявления на сайтах местных газет, того же "Горизонта" или даже тут, на Барабане...

Natka
5th March 2003, 16:19
да мне лень за газетой ехать, к тому же когда я освобождаюсь , то магазины уже закрыты..
Я думала вы знаете...
ПыСы: спасибо за инфу по поводу нотариуса...:)
Чем-то это мне напоминает вчерашнее "яВ ство",когда я всю ночь спать даже не могла - настолько тупой себя чувствовала....:D

*bl*
5th March 2003, 17:02
Автор оригинала: Natka
да мне лень за газетой ехать, к тому же когда я освобождаюсь , то магазины уже закрыты..
Я думала вы знаете...
ПыСы: спасибо за инфу по поводу нотариуса...:)
Чем-то это мне напоминает вчерашнее "яВ ство",когда я всю ночь спать даже не могла - настолько тупой себя чувствовала....:D

У "Горизонта" есть веб-сайт.
http://www.gorizont.com

Natka
6th March 2003, 07:41
Автор оригинала: *bl*


У "Горизонта" есть веб-сайт.
http://www.gorizont.com
Da ya uzhe v kurse:)
Spasib Zhenechka! ty kak Chip&Dale vsegda prixodish' mne, neputevoy, na pomosh':D

Oksana
6th March 2003, 13:32
Natka, U menia est znakomiy natarius, kotoriy delaet vsio besplatno. Ona ochen horosho i krasivo vsio delaet, tol'ko ona amerikanka, i pridetsia tebe perevesti vsio samoy. Oksana

Tanushka
6th March 2003, 14:13
da zachem mayatsya, iskat', natarius est' v lubom banke, vsegda besplatno

Natka
6th March 2003, 21:44
Автор оригинала: Oksana
Natka, U menia est znakomiy natarius, kotoriy delaet vsio besplatno. Ona ochen horosho i krasivo vsio delaet, tol'ko ona amerikanka, i pridetsia tebe perevesti vsio samoy. Oksana
Оксана!
Да я уже перевела все - мне бы только заверить...
телефончик подкинь, плиз....:D

Oksana
7th March 2003, 09:24
Natka!
Vot on telefon: 303-297-0408, Zovut eiyo Patti. Eto eyo rabochiy telefon. Kompaniya nazivaetsia Volunteers of America. Obichno ona otvechaet na telefon, no inogda net. ne zabud skazat, chto ti ot Oksani. Ya ey pozvonu i skaju, chto ti ey pozvonish. Okay?
Adres etoy kompanii: 2660 larimer Street. Esli budut voprosi, day mne znat. Oksana

Natka
7th March 2003, 11:19
Oksana!
Spasibo ogromennoe - ya obyazatel'no pozvonyu ili zaedu v ponedel'nik!

solnushka
7th March 2003, 11:40
Natka, Tanushka prava, pochti v kajdom banke est' notariusi.

Eto delo besplatno, ne yverena esli dlia etogo nado imet' v etom banke schet.

I blije chem Larimer.

Natka
7th March 2003, 11:45
Солнышка!!
Так мне ж надо русский перевод заверить.... типа серцифицированный переводчик это должен быть - вот в чем фикус-пикус....
Кстати там насчет адреса домика не определились?

Tanushka
8th March 2003, 18:14
natka, slushai, dak rabota natariusa tolko v tom, chto bi zaverit', a ne perevesti, ti perevedesh, a on shtampt postavit, toka i vsego, scheta ne nado imet' tam
Автор оригинала: Natka
Солнышка!!
Так мне ж надо русский перевод заверить.... типа серцифицированный переводчик это должен быть - вот в чем фикус-пикус....
Кстати там насчет адреса домика не определились?

20+
8th March 2003, 19:45
Tanushka, solnishko, a chto ze v takom sluchae notarius saveryaet ? esli on daze ne budet snat', chto tam napisano v originale ? a ?
Vot est', skazem, u tebya bumazka na russkom, chto you are very good girl, a kto-to vos'met i poshutit, kak s Gregory, i napishet pro tebya TAKOE !... a notarius vos'met i saverit ...

Natka
9th March 2003, 21:37
Автор оригинала: 20+
Tanushka, solnishko, a chto ze v takom sluchae notarius saveryaet ? esli on daze ne budet snat', chto tam napisano v originale ? a ?
Vot est', skazem, u tebya bumazka na russkom, chto you are very good girl, a kto-to vos'met i poshutit, kak s Gregory, i napishet pro tebya TAKOE !... a notarius vos'met i saverit ...
soglasna

Alena
10th March 2003, 00:18
Автор оригинала: 20+
Tanushka, solnishko, a chto ze v takom sluchae notarius saveryaet ? esli on daze ne budet snat', chto tam napisano v originale ? a ?
Vot est', skazem, u tebya bumazka na russkom, chto you are very good girl, a kto-to vos'met i poshutit, kak s Gregory, i napishet pro tebya TAKOE !... a notarius vos'met i saverit ...

pridetsa sootvetstvovat' zaverennomu, dokument kak-nikak
:D

Tanushka
10th March 2003, 10:44
Rabota takih notariusov v tom, chto bi udostoverit'sya v lichnosti, a ne v tom chto tam napisano, im dela net
Автор оригинала: 20+
Tanushka, solnishko, a chto ze v takom sluchae notarius saveryaet ? esli on daze ne budet snat', chto tam napisano v originale ? a ?
Vot est', skazem, u tebya bumazka na russkom, chto you are very good girl, a kto-to vos'met i poshutit, kak s Gregory, i napishet pro tebya TAKOE !... a notarius vos'met i saverit ...

Natka
10th March 2003, 11:27
vo-vo.
A mne-to ne nado menya udostoveryat' - mne glavnoe chto b perevodchik podpisal, chto mol, perevedeno verno i postvil svoyu pechat' i podpis'.

*bl*
10th March 2003, 12:31
Автор оригинала: Tanushka
natka, slushai, dak rabota natariusa tolko v tom, chto bi zaverit', a ne perevesti, ti perevedesh, a on shtampt postavit, toka i vsego, scheta ne nado imet' tam


Любой кассир в банке одновременно является и notary public. Однако, все, что он сможет в этом случае заверить, это Наткину подпись под ее же утверждением, что выполненный ею перевод верен и не более того. Я уверен, что нотариус не откажется это сделать, ему действительно до лампочки соджержание, но решит ли это Наткину проблему?

Фокус в том, что речь здесь идет о двух нотариальных системах, с которыми мы потенциально можем иметь дело - американской и exUSSR's.

Американская заверяет подписи под различными уверждениями, удостоверяя, что утверждение сделано действительно его автором, находящемся в здравом уме и рассудке, превращая, таким образом, документ в официальное свидетельство, выполненное его автором, но нотариус тут сбоку. Например, Натка переводит документ, ниже пишет, что перевод верен, американский нотариус заверяет ее подпись. В данном случае Натка сама ответственна за содержание и в случае разночтений спрашивать будут с нее.

Советская нотариальная система совмещает все в одном. То есть, приведенный выше пример исключает Натку из процесса, но по сути, представляет из себя то же самое. Таким образом, ответственность за правдивость содержания документа берет на себя сам нотариус. Он может заверить и подпись, например, на доверенности, но это уже немного другое.

Я бы порекомендовал все же переложить ответственность за перевод на нотариуса-переводчика, особенно, если переведенные и заверенные документы предназначены для российских властей. У них тогда, возможно, возникнет меньше вопросов и меньше удивления по-поводу концепции "сам себе нотариус".

Natka
10th March 2003, 14:57
Zhen'k! dostupno ob;yasnil.
Vidimo mne priydetsya vzyat' podpis' perevodchika, a potom ego esche i potaschit' v blizhayshiy bank chto by notarius podtverdil chto eto imenno on, poskol'ku sam sebya notarius ne imeet prava zaveryat'

*bl*
10th March 2003, 16:09
Автор оригинала: Natka
Zhen'k! dostupno ob;yasnil.
Vidimo mne priydetsya vzyat' podpis' perevodchika, a potom ego esche i potaschit' v blizhayshiy bank chto by notarius podtverdil chto eto imenno on, poskol'ku sam sebya notarius ne imeet prava zaveryat'

Ты только узнай, чем такой переводчик отличается от дяди с улицы, есть ли у него какие-либо сертификаты, печати, штампы и т.п. На Родине у нас любят это дело. :)
Потому как если этого нет, то проще и дешевле будет попросить заверить точность перевода любого русскоязычного знакомого.

PS Кстати, советский нотариус не только заверяет идентичность перевода, но и свое согласие с аутентичностью оригинала, с которого он сделан. Т.е., если ему покажется, что оригинал - фальсификация, он ни заверять, ни отдавать в перевод не станет. И еще: переводы в таком случае выполняются сертифицированным в данной нотариальной конторе переводчиком, а не любым человеком с улицы. В общем, там жесткая цепочка, не вырваться! :)

Tanushka
10th March 2003, 20:41
oi, nu vas nafig, nicho ne ponimaete

Natka
10th March 2003, 21:42
o kak!

*bl*
11th March 2003, 08:49
Автор оригинала: Tanushka
oi, nu vas nafig, nicho ne ponimaete


Таня, а с чего ты взяла, что мы живем тут?
Мы тут общаемся. Жизнь - она не ограничена baraban.com, отнюдь.

Natka
11th March 2003, 15:28
Автор оригинала: Svintus
V zhizni est' dva utesheniya: baraban.org i OKOPOK
est' esche neskol'ko utesheniy pomimo barabana.com i OKOPOKA:

- sex
- esche sex!
- mnogo sexa!!!


(dumayu vot, dobavit' threesome ili net?:D)

Ваня
23rd March 2003, 21:08
Автор оригинала: Natka

est' esche neskol'ko utesheniy pomimo barabana.com i OKOPOKA:

- sex
- esche sex!
- mnogo sexa!!!
D)
Sex - это утешение, esche sex - работает переводчик, mnogo sexa - переводчик закончил, передал подписывать нотариусу.

robot
26th March 2003, 12:54
секс с нотариусом - таково еще не пробовал... :p

Prikol
26th March 2003, 21:07
Автор оригинала: Natka

soglasna
esli eto v INS po nekotorym delam oni razreshaiut samomu perevesti i podpisati chto ty capable in both languages.
V tex sluchaiax kogda trebuiut CERTIFIED Translator kogda ia jil vo FL ia shel v Lutheran Services- tam mne shustrye evreechki stavili shtampik chto ona ponimaaaaaet Yse...:D
Glavnoe- u nix shtampik est':D

Natka
27th March 2003, 07:50
Автор оригинала: Prikol


Glavnoe- u nix shtampik est':D
vot-vot:D